2013-12-08_200125

我嫁了一個死人 

I Married a Dead Man

作者:康乃爾‧伍立奇

原文作者:Cornell Woolrich

譯者:周和君

出版社:遠流

出版日期:20070413

 

 

     《心得感想》

 

      被情人遺棄的海瑟,帶著僅存的財產,搭上了從紐約到舊金山的火車,旅程途中,她結識一對和自己年紀相仿且被幸福眷顧的新婚夫婦,名為碧翠絲的女子和她一樣懷有身孕,這次的旅行是為了與從未謀面的公婆見面,以及回到丈夫休‧赫納德的故鄉裡定居,而後火車發生一場嚴重事故,赫納德夫婦因此喪生,海瑟則意外的逃過一劫,當她清醒時,才發覺自己在陰錯陽差之下被當成是陌生男子的妻子,而他富裕的雙親正準備將她接回家中一同生活…

 

    《我嫁了一個死人》是我讀完《偵探研究》後,所列下的閱讀書單裡的其中一本,故事的主軸很簡單,一個走投無路的人,無意間獲得了大好機會,取得一個全新,光明,美好的身分,不過她得承受內心的罪惡感,同時過去的陰影還緊追著她不放,開頭使用了倒敘手法,所以讓人有點困惑,不曉得角色們在談論什麼,這部份是作者預留的伏筆,結束時帶來戲劇性的效果,中間的劇情發展倒是挺好猜想,個人覺得本作的亮點便是最後的收尾,在主角們看似得到救贖,攜手走向未來的時候,氣氛卻頓時扭轉,永無止盡的哀傷再度降臨,將他們一分為二,一道深又長的鴻溝橫亙在兩人之間,僅管彼此相守,卻終究是天涯兩端。

    「反正從今以後,不管我坐在哪兒,也將永遠是孤零零的一個人了。」她喃喃自語。「你也是一樣的。從此我們兩個人即使在一起,也會是各自孤寂了。」P.266

 

    以下有雷:

 

    首尾重覆的段落更加深了那種惆悵的情緒,讀完後不免然的會對比爾和海瑟的際遇感到惋惜,就這麼短暫的一會兒,竟又產生了一道涇渭分明的界線,就此截斷他們幸福的可能,文末的轉折,的確成功的讓這本書留下一股懸念,但是也令我產生困惑,因為留下信的人怎會認為這些話能為他們帶來快樂,使他們的關係更上一層樓?又怎會擔憂她的成全會換來他們的不良觀感?轉折的理由實在是無法說服我,卻不得不對它留下深刻的印象。

 

 

arrow
arrow

    lonelylong 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()